Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

le japonais sans peine avec Titane

24 mars 2010

Merci, arte! Le plein de films, séries et images du Japon

Merci à la chaîne arte de nous offrir tous ces films, documentaires, séries, témoignages ceux des kamikazes c'était intéressant non? ah, vous avez pas regardé? et autres belles images sur le Japon.
Le Pays des Samouraïs, oui, mais pas seulement.

Et surtout merci pour les rediffs de cette très vieille série, Shogun, qui permet de réviser les bases du japonais tout en s'esclaffant sur les mauvais montages et la qualité médiocre des séries d'antan.

Bientôt, les cerisiers seront en fleurs, ici et au Japon. Moi, naïve comme j'étais, je pensais que nous avions les mêmes cerisiers. Mais non, ceux du Japon ne donnent pas de fruits. Comme ça doit être triste de voir mourir ces fleurs sans avoir la consolation de voir grandir et grossir les fruits quelques semaines plus tard! Une belle illustration du wabi-sabi, encore et toujours.

Profitons, il y en a pour encore plusieurs jours. Merci encore arte!

Publicité
18 août 2009

A quoi sert encore d'apprendre le japonais?

Un livre sorti tout récemment : la chute de la langue japonaise à l'ère de l'anglais, nous explique que le japonais ne sert quasiment plus pour le langage des affaires, pour les textes de réflexion et autres communications intellectuelles, remplacé de plus en plus fréquemment par l'anglais.
Conclusion : Laissez tomber conjugaisons, vocabulaire, particules, kana et kanji!

Article en français sur le sujet, avec extraits en japonais traduits pour s'entraîner.

1 août 2009

mots rencontrés au hasard

Nouvelle rubrique : les mots rencontrés au hasard de mes lectures et que je veux noter, pour une raison ou une autre.

車両 : sha-ryo-u [しゃりょう]     matériel roulant (ferroviaire) / véhicule
Je suppose fortement que ça vient de chariot, et prononcé à la français qui plus est.
Rencontré dans 女性専用車両 : wagons réservés aux femmes, dans le métro de Tokyo. Mais pourquoi réserve-t-on des wagons aux femmes? La réponse dans cet article (à lire avec Rikaichan)

9 juillet 2009

Japonais à Paris

Un petit tour à Paris récemment, et je remarque beaucoup de japonais dans la capitale.
Mais oui, je sais bien qu'on met une majuscule quand on parle des Japonais. Je parle du langage. Beaucoup de kanas en vitrines et sur des affiches, et pas seulement chez les bureaux de change. Même chose sur les t-shirts, sacs et autres.

Est-ce une tendance, est-ce que réellement on s'ouvre de plus en plus à cette langue? Ou bien est-ce moi qui repère davantage les kana et kanji, à force de travailler dessus (modérément certes ces derniers temps)?

12 février 2009

Kira et les katakana

Avant Noël, j'avais dit que je voulais travailler les katakana pour ne plus en avoir qui m'échappent encore. Le but n'est pas totalement atteint.
Du coup je les travaille autrement en ce moment, avec Death Note, diffusé en soirées sur Virgin 17.

Petit avis perso sur l'anime

Dommage que ce soit en VF, mais on peut trouver les épisodes en VO sous-titrée français, sur Internet. Avec des p'tites erreurs d'orthographe dans les sous-titres, mais suffisamment peu pour que ce soit très supportable. Et avec des commentaires d'ados à foison après chaque vidéo - intéressante exploration d'un monde mystérieux, parsemé d'insultes, de mdr et de smileys de tout poil.
Je sais bien que Death Note c'est un manga pour adolescents "shonen" (pour garçons). Je sais aussi que certaines filles sont fan de Death Note pour d'autres raisons. Croyez-moi sur parole, moi, si j'apprécie énormément le manga c'est pour son graphisme - enfin je parle de l'anime, là - et pour son scénario suffisamment bien pensé, même si les ficelles sont quelquefois visibles, et qu'il y a sûrement des petits trous dans la logique globale. Mais bon, il faudrait que je relise d'abord la version livre pour pouvoir développer sur le sujet des petites faiblesses de scénario.

Et surtout, j'ai bien apprécié l'anime pour l'occasion donnée d'apprendre un peu de japonais en se faisant plaisir.

Intérêt "pédago" de se mater l'intégrale de Death Note.

Déjà, deux katakana se gravent à jamais dans le cerveau:  Kira (killer)
Accompagnés joliment, sur un tag mural, dans un des derniers épisodes, du kanji "sama" :

(seigneur Kira selon les sous-titres)

Ensuite, pas mal de nombres à réviser : dates, numéros de vols, etc. Assez faciles à entendre, les personnages ont des voix bien audibles, merci les doublures.
Des expressions à repérer, dont une qu'on doit entendre au moins deux fois par épisode dans la première phase (avant l'épisode 25, pour ne pas spoiler) :

jikan' ga nai 時間 が ない on n'a plus le temps / le temps presse

Maintes occasions de s'apercevoir que pour apprendre le japonais on a vraiment intérêt à maîtriser l'anglais, mais ça c'est uniquement si on mate l'anime en VOST : on entend plein de mots anglais, mais on ne s'en aperçoit qu'avec un décalage de deux ou trois secondes, quand le cerveau a assimilé le sous-titre. "Ah, mais il a dit mail, message, wireless, c'est marrant".

Même le mot bus (épisodes avec Ray Penbar et suivant) s'écrit comme il est prononcé à l'anglaise : バス. (ba-su)

Pendant ce temps, les katakana avancent un p'tit peu. Mais c'est vraiment plus dur que les hiragana.C'est juste à moi que les katakana paraissent plus durs?

Publicité
27 décembre 2008

Noël à Paris - un livre acheté

Rah, j'ai craqué!
En passant par Paris pour Noël, j'ai été parcourir quelques livres et méthodes chez Gibert, histoire de voir à quoi ressemblaient les livres que j'avais vus sur les sites comme Amaz*n et la Fn*c. Parce que dans mon coin, pur feuilleter ces livres, il faut... les avoir commandés sur internet avant!
Alors pas de méthode achetée, hein, mais j'ai pas pu résister à l'appel du Japonais pour les Nuls. Version poche. A moins de six euros, c'était trop tentant.

En passant dans le quartier latin j'ai repéré la super boutique du Chat Huant. Quelqu'un connaît? Ils ont des chouettes boucles d'oreilles en origami ( des tsuru). Je veux ça pour Noël prochain!
Du coup je me suis juré de bien réviser tous mes kana avant de me plonger dans mon volume noir et jaune.
A faire avant le 31 au soir, sinon, privée de bûche!

10 décembre 2008

katakana, toujours la cata

Vraiment, j'ai du mal avec les katakana.
Pourtant j'y suis depuis des mois. Mais je ne m'y mets pas de façon sérieuse et continue, alors j'apprends et j'oublie, j'apprends et j'oublie, et re.
Les principaux sont enregistrés, les faciles et ceux qu'on rencontre souvent. Mais les autres, grrr, rien à faire.
Je m'étais dit qu'en utilisant anki ça irait, mais je ne le fais pas sérieusement. Le soir après le boulot sur le PC, au lieu de me mettre à mes kana avec ferveur et application, je vais plutôt mater des anime (bleach par exemple, pour ne pas le nommer) sur dailymachin, avec ferveur et procrastination.
Voilà. J'avoue.

D'ici décembre, je veux reconnaître, et tracer à la demande, tous les kana, hira et kata. Na.

23 novembre 2008

Convergences : kanji, vocabulaire, grammaire, culture

Vu que je me suis un peu arrêtée de travailler les kanji (à cause de NaNoWriMo, pour les curieux), j'ai trouvé un autre moyen de travailler le japonais. C'est pratique, et je travaille sur mon lieu de travail. Je progresse lentement mais c'est pas grave. En fait je travaille les kanji et le vocabulaire, c'est bien. Et un peu de grammaire puisque ça me fait mémoriser des tournures.

Mais de quoi s'agit-il donc?
Eh ben tout simplement, avec mes élèves on travaille sur les haiku, de Bashō. Les Cent onze haiku faisaient partie de laliste officielle pour le cycle 3, avant que les programmes changent l'été dernier. Aux éditions Verdier, on trouve les haiku traduits en français bien sûr, mais aussi la version kanji et kana, écrite en vertical, et la version rōmaji, que j'ai un peu fait lire aux élèves parce qu'ils sont curieux et pour repérer la structure 5 pieds / 7 pieds / 5 pieds.
Du coup je les lis et les relis pour moi-même ensuite, juste après la classe, et je fais le lien entre kanji, rōmaji et la traduction (révision de kanji déjà vus et de vocabulaire déjà appris). Et puis je mémorise : grammaire, vocabulaire, tournures.

C'est de l'imprégnation, et ça donne du sens à ce que j'ai déjà appris.
Tout bénef.

26 octobre 2008

Anki, un ami qui vous veut du bien

Aujourd'hui, un peu de promo, pour un programme que je suis en train d'essayer. Attention, il faut parler un peu anglais pour utiliser ce truc, sinon c'est plus compliqué...
Ca s'appelle Anki, c'est un outil qui se propose de vous montrer des flashcards pour réviser les kanji. ANKI c'est ici.

Le système de flashcards

Une flashcard, mais keskecè? C'est une carte virtuelle dans notre cas, mais qu'on pourrait se fabriquer en vrai. Si vous apprenez le japonais, vous inscrivez d'un côté le kanji ou le kana, et de l'autre sa traduction ou sa prononciation. Dans le cas des kanji on peut mettre traduction et prononciation si on le veut. On peut choisir de mettre la prononciation d'un côté ou de l'autre, tout est paramétrable.

On peut mettre des phrases entières sur les cartes, pour mémoriser l'ensemble d'une phrase-type.

Les flashcards sont montrées tantôt côté kanji, tantôt côté traduc / prononciation, pour réviser dans les "deux sens". Elles sont montrées par séries de 20 (c'est modifiable), et une fois qu'on a répondu on peut choisir de revoir la flashcard peu de temps après (si on a eu beaucoup de  mal à trouver la réponse), ou un peu plus tard (si on y arrive assez), ou vraiment longtemps après (si c'est su par coeur). Celles qui sont "à montrer peu de temps après" réapparaissent quasiment tout de suite, plusieurs fois si nécessaire.
Le jour suivant, le programme a concocté une nouvelle série de cartes, avec des nouvelles et celles que vous aviez réussi assez bien la veille. On peut donc réviser progressivement tout le paquet.

Vous pouvez fabriquer vos flashcards sur votre ordinateur, ou les importer par paquets tout prêts.

Des paquets de cartes tout prêts, en tout genre.

Il y a des paquets de kana, de kanji et de phrases toutes faites sur le site, selon ce qu'on veut apprendre ou réviser. Pour cela, allez sur la page AnkiWiki qui vous propose des "jeux" de cartes (Decks) de diverses sortes. Japonais, chinois, anglais, russe... Il y a même l'alphabet phonétique, les commandes Linux et les capitales des Etats Unis!
Bien sûr c'est souvent traduit en anglais. Mais on peut éditer les cartes si on n'est pas à l'aise.
Donc ça ne s'adresse pas qu'aux Japonisants, qu'on se le dise. Bon, mais si votre objectif c'est le japonais, il y a pas mal de trucs.
Je me proposerais bien de faire quelques paquets de kanji traduits en français, sur plusieurs thèmes, ou alors en reprenant les leçons de Heisig dans l'ordre. Pour l'instant ça n'existe pas.

Si vous mourez d'envie d'avoir l'équivalent en français, il faut acheter l'outil équivalent mais payant, Stackz. Il existe, en téléchargement libre, les listes de cartes pour les différents niveaux de tests de japonais (JPLT), ainsi qu'un pack Heisig, et d'autres, et pas seulement en français.
Mais moi j'aime pas payer.

Pour l'instant j'ai téléchargé anki et les jeux de cartes des kana (jeu Hiragana et jeu Katakana) : en français comme en anglais, les sons s'écrivent pareil.
C'est plus efficace qu'avec Kanami-chan (mais moins sympa, il manque la musique!)

Fonctionnalités sympa

On peut utiliser ce programme sur son ordi maison mais aussi sur ordi portable, Palm, Iphone ou autre gadget portable intelligent de ce type, si j'ai bien compris.

On peut avoir son "jeu" de flashcards en ligne pour travailler en nomade ou pour récupérer les cartes si on crashe son système.

1 octobre 2008

Sommaire

Je voudrais faire ici un sommaire pour ce blog, lister (en les regroupant) les différentes notes sur une seule page, pour que si on cherche quelque chose on n'ait pas trop de mal à le trouver. (certains messages sont dans plusieurs catégories)

Les messages jusqu'à maintenant (dernière mise à jour le 26 décembre 2008) :

Remarques générales
Le message de bienvenue (le premier, en tête de blog)
La question du début : par où commencer?
Faites-vous partie des wapanese ?
Un mot sur ce que pensent les autres quand on leur dit qu'on veut apprendre le japonais... mouaif...
Apprendre le japonais sans galérer : site All Japanese all the Time.


Outils
Un mot sur Rikai-chan, mon dico magique pour tout comprendre sur internet
Un site pour imprimer du papier quadrillé, pour travailler le tracé des kanas.
Des remarques sur Kanami-chan (exercices kanas) dans ce message.
Idée : travailler les kana avec les livres de couture japonais.

Utiliser Anki et le système de flashcards, pour mémoriser kana et kanji. Gratuit.


Difficultés et leurs solutions
Comment mémoriser les hiraganas.
Comment se motiver quand on travaille seul(e). (quelques pistes, postez les vôtres)
Comment travailler à différencier les hiraganas qui se ressemblent.
Quand les hiraganas commencent à rentrer c'est qu'on est sur la bonne voie.


Mes kanji bien-aimés
J'inaugure la catégorie avec mes premiers kanji.
Les kanji niveau 1, suite.
Le livre Les kanji dans la tête (Remembering the kanji).
Un tableau : imprimer les kanji 1er niveau (80 kanji). (format PDF)
Le 2ème tableau : imprimer les kanji 2ème niveau (160 kanji) (format PDF)
En préparant le 3ème tableau, mon choix de continuer avec le livre de Heisig.
Le 3ème tableau: imprimer les kanji 3ème niveau (200 kanji)


Les progrès au quotidien
Enfin les hiraganas commencent à rentrer, le 4 mai.
Déjà plus de 20 hiraganas enregistrés, le 7 mai.
Quelques remarques sur les kanas (et sur le film Pearl Harbor) le 12 mai.
Encore sur les hiragana au 16 mai.
Enfin je commence les katakanas, 21 mai.
Je progresse en katakana, 25 mai.
Youpiii je suis dans le tableau des records sur Kanami-chan.
Petit découragement le 30 mai.
Blog en standby.
Réflexion sur la question "quelle couleur est-ce?" (et remarque sur le breponais)
Enfin, les kanji, c'est parti, le 30 juin.
Je mange les nouilles à la baguette (+ topo sur les nouilles japonaises), le 14 juillet.
Ma première traduc, le 19 juillet.
Pas beaucoup de nouveau le 2 août.Septembre, je découvre le livre de Heisig ("remembering the kanji").
Un livre qui donne une cohérence à ce que j'apprends: Cent Onze Haiku.
Encore les katakana, décidément ça ne rentre pas.
J'ai acheté le japonais pour les Nuls, version poche.



Publicité
1 2 3 4 5 > >>
Publicité